《和合本修订版》的修订历时27年,新约全书在2006年已经面世,旧约全书最近终於定稿,预期今年下半年面世。
香港圣经公会1月29日发出以下新闻稿∶
最广为华人信徒使用的中文圣经《和合本》,1919年面世後,90年来深受信徒爱戴。可是,文字随时代变化,今天读起来难免觉得艰涩难懂,於是联合圣经公会和香港圣经公会统筹两岸三地及海外学者,花了27年时间作出修订。《和合本修订版》新约全书於2006年出版,旧约全书最近终於定稿,适逢香港圣经公会60周年,新旧约全书预期今年下半年面世。
《和合本修订版》新约於2006年出版至今,印行量超过50万册。《和合本修订版》其中一个特色,就是忠於原文,又保留《和合本》原有的风格。《和合本》有些词句较为古旧,如「众弟子」,修订版改为「孩子们」;一些语意难明的词语如「砰訇」,改为「澎湃」等(见表)。本会总干事梁林天慧博士表示∶「我们致力修订《和合本》,希望信徒拥有一本读得明白的圣经,帮助信徒不用动辄倚靠其他辅读材料,亲自明白和领受上帝的话语。」
这次修订工作始於1983年,联合圣经公会组织专业团队,由华人圣经翻译顾问和编辑委员主导,团队包括资深牧者,如周联华博士、骆维仁博士等担任主编,联合圣经公会翻译顾问洪放博士统筹这项工作,还有来自香港、世界各地和内地的学者参与,2000年将统筹工作交予香港圣经公会。《和合本修订版》可以成为普世阅读中文的信徒喜爱的中文圣经。